Research Papers/Topics in Translation

Translation Into French Of Migration And Mobility In Ghana Trends, Issues, And Emerging Research Gaps

ABSTRACTIt takes more than just knowledge of two or more languages to translate successfully because a word in one language seldom covers exactly the same ground as its equivalent, if there is such a thing, in another language. Often, the translator must choose from among several similar words, considering the subject, context, style and many other factors. Making the right choice could be crucial. That is why an in-depth understanding of the subject matter is required if one is to be a profe...

Issues Of Equivalence: A Translation Of « Les Banques Centrales Dans La Tempête Pour Un Nouveau Mandat De Stabilité Financière

ABSTRACT This study sought to investigate issues of equivalence in translating the source text (ST) from French to English. The ST – Les banques centrales dans la tempête pour un nouveau mandat de stabilité financière was selected as a primary source material. The design in the work was primarily analytical and contrastive, as it analyzed issues of equivalence owing to linguistic and extralinguisitic factors, such as false friends, ambiguity, non-equivalence and context. Translation...

The Global Oil And Gas Bonanza; Africans Share.

ABSTRACT One of the major challenges in translation process is to find the most appropriate strategy to deal with texts from specific fields of specialty, hence the birth of terminologies according to the type of text that we are confronted with. Complex terms or multiword expressions are one of the key issues in translation process. This research aims to first investigate and identify obstacles encountered in translating texts with complex terms or multiword expressions, and then sugges...

Translating The Meaning Of Hypernyms And Hyponyms: A Translation Into English Of “La Question Educative Au Burkina-Faso, Regards

ABSTRACT This work was done purposefully to concretely shed light on the translation of meaning of hyponyms and hyperonyms without compromising the quality of the translated text. The work was based on the theory of semantic relation based on the translation of “la Question Educative au Burkina-Faso, Regards Pluriels” and the analysis of the translated text. Sources consulted in writing this project were the Internet, Books, periodicals were referred to. Specialised and general onli...

A TRANSLATION INTO ENGLISH OF “ ELABORATION D'UN PANEL DE LIGNES DU RESEAU DE LA SOTRA”

ABSTRACT The purpose of this dissertation is to bring to light some of the challenges faced in West Africa due to poor management of the transport sector. This translation would help authorities of Anglophone West African countries to gather some clues that would help improve the transport sector of their economies. The dissertation was done by translating from French into English, a thesis titled “ELABORATION D'UN PANEL DE LIGNES DU RESEAU DE LA SOTRA” (DEVELOPMENT OF SOTRA’S NET...